New In The Market – Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016

Tags

,

Last Saturday I bought my first two boxes of the brand new Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016. They got released, in homeopathic doses, in the La Casa del Habano’s in Switzerland.
A box of 25 has a price of CHF 650.-. The cigar has the following dimension: Ring 53, lenght 153mm.
Both bought boxes have the boxcode SOM JUN 16.
.
.
.
Letzten Samstag kaufte ich meine ersten zwei Kistchen Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016. Sie erschienen, in homöopathischen Dosen, in den La Casa del Habano der Schweiz.
Ein Kistchen mit 25 Zigarren kostet CHF 650.-. Die Zigarre hat die folgenden Dimensionen: Ringmass 53, Länge 153mm.
Beide gekaufte Kisten haben den Box-Code SOM JUN 16.
.
.
.
Some pictures / einige Bilder:

Romeo Y Julieta - Capuletos Edición Limitada 2016Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016.
.
Romeo Y Julieta - Capuletos Edición Limitada 2016

Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016.
. Romeo Y Julieta - Capuletos Edición Limitada 2016

Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016.
. Romeo Y Julieta - Capuletos Edición Limitada 2016

Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016.
. Romeo Y Julieta - Capuletos Edición Limitada 2016 - Flyer

The flyer of the Romeo y Julieta Capuletos – Edición Limitada 2016.

Cuba 2016: The Goodies from the XVIII Festival del Habano

Tags

,

During the XVIII Festival del Habano we got not only cigars. We got also a lot of different goodies, related to cigars, like caps, bags, lighters, cigar-cutters, etc. A part of them will never been released to the regular market. We got:… see the pictures below…
.
.
Am XVIII Festival del Habano bekamen wir nicht nur Zigarren. Wir bekamen auch verschiedene Goodies mit Bezuga auf Zigarren, wie Käppis, Taschen, Feuerzeuge, Zigarrenschneider, etc. Ein Teil davon wird nie in den regulären Markt gebracht.
Wir bekamen:… siehe Bilder unten…
.
.
.
cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_bagCohiba 50 Aniversario bags.
.
.
.cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_acessoriesSome goodies like Caps, Ashtrays, Cuttors, lighter.
.
.
.cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_ashtrayAn ashtray from the XVII Festival del Habano gala dinner.
.
.
.cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_cutter_and_4-flame-lighterA set of Cohiba 50 aniversario cigar-cutter and 4-flame lighter.
.
.
.anilas-historicos_cuoadro_cohiba_01XVII Festival del Habano – Cuadro Cohiba – unpacking 1
.
.
.anilas-historicos_cuoadro_cohiba_02XVII Festival del Habano – Cuadro Cohiba – unpacking 2
.
.
.

anilas-historicos_cuoadro_cohiba_03XVII Festival del Habano – Cuadro Cohiba – unpacking 3
.
.
.anilas-historicos_cuoadro_cohiba_05XVII Festival del Habano – Cuadro Cohiba – unpacking 4
.
.

anilas-historicos_cuoadro_cohiba_06XVII Festival del Habano – Cuadro Cohiba.
The Cuadro Cohiba is a collection of the different Cohiba cigar-bands, from the first release 1966, until the actual bands of today.
.
.
XVII Festival del Habano – Cuadro Cohiba.
Cuadro Cohiba ist eine Sammlung der verschiedenen Zigarrenbanderolen von Cohiba, vom ersten Erscheinungsdatum 1966 bis zu den aktuellen von heute.
.
.
.anilas-historicos_flyer_from_cuoadro_cohiba_04XVII Festival del Habano – Cuadro Cohiba – the Flyer.

 

Cuba 2016: The Cigars

Tags

,

To be in the Aficionado-Paradise Cuba is allways a great thing. The chance to get some special cigars which we don’t have in our regular stores in Switzerland. To get the new releaes from the XVIII Festival del Habano. Another nice thing is, to have a stop in France to buy some REs from there.
.
.
Im Aficionado-Paradies Kuba zu sein ist jedes Mal eine grosse Sache. Die Chance einige Zigarren zu kaufen, welche wir nicht in unseren Läden in den Schweiz haben. Die Neuausgaben vom XVIII Festival del Habano zu erhalten. Eine andere hübsche Sache ist eine Zwischenstopp in Frankreich zu haben um einige REs von dort zu kaufen.
.
.
.
My cigars after visiting Cuba in 2016My cigars of visiting Cuba in 2016:
.
.
Meine Zigarren nach meiner Cuba-Reis 2016.
.
.
.Quay d'Orsay Belicoso Royal - Edición Regional FranceQuay d’Orsay Belicoso Royal – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Belicoso Royal - Edición Regional FranceQuay d’Orsay Belicoso Royal – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Belicoso Royal - Edición Regional FranceQuay d’Orsay Belicoso Royal – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Belicoso Royal - Edición Regional FranceQuay d’Orsay Belicoso Royal – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Belicoso Royal - Edición Regional France - FlyerThe Flyer of the Quay d’Orsay Belicoso Royal – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Robusto Diplomatico - Edición Regional FranceQuay d’Orsay Robusto Diplomatico – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Robusto Diplomatico - Edición Regional FranceQuay d’Orsay Robusto Diplomatico – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Robusto Diplomatico - Edición Regional FranceQuay d’Orsay Robusto Diplomatico – Edición Regional France.
.
.
.Quay d'Orsay Robusto Diplomatico - Edición Regional France - FlyerThe flyer of the Quay d’Orsay Robusto Diplomatico – Edición Regional France.
.
.
.
H.Upmann Magnum 56 Edición Limitada 2015H.Upmann Magnum 56 Edición Limitada 2015. The cigar who gave the template for our wedding bands.
.
.
H.Upmann Magnum 56 Edición Limitada 2015. Die Zigarre welche uns die Vorlage zu unseren Hochzeitsringe gab.
.
.
.Diplomaticos Excelencia - Edición Regional CubaDiplomaticos Excelencia – Edición Regional Cuba.
.
.
.Diplomaticos Excelencia - Edición Regional CubaDiplomaticos Excelencia – Edición Regional Cuba.
.
.
.Diplomaticos Excelencia - Edición Regional CubaDiplomaticos Excelencia – Edición Regional Cuba.
.
.
.Diplomaticos Excelencia - Edición Regional CubaDiplomaticos Excelencia – Edición Regional Cuba.
.
.
.Diplomaticos Excelencia - Edición Regional CubaDiplomaticos Excelencia – Edicion Regional Cuba.
.
.
.Diplomaticos Excelencia - Edición Regional CubaDiplomaticos Excelencia – Edición Regional Cuba.
.
.
.Diplomaticos Excelencia - Edición Regional Cuba - FlyerThe Flyer of the Diplomaticos Excelencia – Edición Regional Cuba.
.
.
.Custom SalomonesCustom Salomones.
.
.
.Hoyo de Monterrey Epicure 2 - Reserva from the XVII Festival del HabanoHoyo de Monterrey Epicure 2 – Reserva from the XVII Festival del Habano.
.
.
.Hoyo de Monterrey Epicure 2 - Reserva from the XVII Festival del HabanoHoyo de Monterrey Epicure 2 – Reserva from the XVII Festival del Habano.
.
.
.Cohiba 50 Aniversario from the XVII Festival del HabanoCohiba 50 Aniversario from the XVII Festival del Habano.
.
.
.Cohiba 50 Aniversario from the XVII Festival del HabanoCohiba 50 Aniversario from the XVII Festival del Habano.
.
.
.Cohiba 50 Aniversario from the XVII Festival del HabanoCohiba 50 Aniversario from the XVII Festival del Habano.
.
.
.Partagas P2 - 500 Aniversario of Santiago de CubaPartagas P2 – 500 Aniversario of Santiago de Cuba.
.
.
.Partagas P2 - 500 Aniversario of Santiago de CubaPartagas P2 – 500 Aniversario of Santiago de Cuba.
.
.
.
Partagas P2 - 500 Aniversario of Santiago de Cuba - FlyerThe flyer of the Partagas P2 – 500 Aniversario of Santiago de Cuba.

 

Cuba 2016: A Suitcase Full Of Cigars

Tags

, ,

A very good thing with having relatives in Cuba is, you go with a suitcase full of gifts to Cuba. AT the end, it’s empty after gave it all away. What is to do with an empty suitcase? Fill it of course – fill it with cigars and cigar related goodies from the XVIII Festival del Habano. And this is how my suitcase is looking when I came back to Switzerland.
.
.
Eine sehr gute Sache, mit Verwandten in Kuba haben ist, man geht mit einem Koffer voller Geschenken nach Kuba. Am Ende, wenn alles weggeben wurde, ist er leer. Was macht man mit einem leeren Koffer? Ihn füllen natürlich – füllen mit Zigarren und Zigarren-Goodies vom XVIII Festival del Habano. Und so schaut mein Koffer nach der Rückkehr in die Schweiz aus.
.
.
.
luggage_after_visiting_cuba

Cuba 2016: The Gala Dinner – 50 Years of Cohiba

Tags

, , ,

Yacqui and me were really reduced through the flu, but missing THE EVENT of the whole XVIII Festival del Habano was really no option. The bus picked us at 7:00 p.m. at the Hotel Nacional. As a welcome everybody got a glass of champagne. After passing the entrance each of us got a heavy bag with some goodies. The first cigar we got was a Cohiba Medio Siglo. This should be released this year.
We smoked a lot, met old friends, but had to leave early, because we had to move at 3:30 a.m. to the airport for our flight to Santiago de Cuba.
.
.
Yacqui und ich waren von der Grippe wirklich reduziert, aber DEN EVENT des ganzen XVIII Festival del Habano zu verpassen war wirklich keine Option. Der Bus holte uns 19:00 vom Hotel Nacional ab. Zur Begrüssung bekamen alle ein Glas Chmpagner. Nachdem wir den Eingang passiert hatten bekam jeder von uns eine schwere Tasche mit einigen Goodies. Die erste Zigarre, die wir bekamen, war eine Cohiba Medio Siglo. Diese sollte im Laufe des Jahres herausgegeben werden.
Wir rauchten eine Menge, trafen alte Freunde, aber mussten früh gehen, da wir um 3:30, für unseren Flug nach Santiago de Cuba, am Flughafen sein mussten.
.
.
.
cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_gala_dinner_01

Yacqui and me in front of the 50 years Cohiba sign.
.
.
Yacqui und ich vor dem 50 Jahre Cohiba Logo.
.
.
.cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_gala_dinner_02As usual, many guests at the Gala Dinner. Good cigars, good food and good music.
.
.
Wie üblich eine Menge Gäste am Gala Dinner. Gute Zigarren, gutes Essen und gute Musik.
.
.
.cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_gala_dinner_yacqui_and_rodi

Yacqui and Rodi.
.
.
.
cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_gala_dinner_yacqui_and_cohiba_02

Yacqui with her ‘hot’ nice dress from La Perla.
.
.
Yacqui mit ihrem hübschen ‘heissen’ Kleid von La Perla.
.
.
. cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_gala_dinner_yacqui_and_cohiba_01

 

Cuba 2016: An Excursion – the Flu – Cena Cubana

Tags

, ,

Tuesday, March 1: Starting at 7 A.M. we had an excursion to Pinar del Rio. First we visited the plantation of Alejandro Perez Cabrera. Yacqui got an personal invitation from him, when she stays next time in Cuba. He offered her to learn how to rol cigars within two weeks. The second visit was in two factories, one for the fermentation of the tobacco-leafs and the other for preparing them. From there we moved to Viñales. In front of the Mural de la Prehistoria we got something to drink and to eat. After the lunch we drove back to Havana.
Wednesday, March 2: Yacqui and I had a flu! We had fever, hurting joints and catarrh. With this we droped the opening of the convention and the visit of the ‘Noche de los Torcedores’.
Thursday, March 3: During the day was planned to visit different cigarfactories. Unfortunately the flu has knocked us out and crossed our plans. During the day we searched for medicine and were the most time in or outside of the hotel, in the smokers lounge. There I met Francis Davis who owns a cigar shop in London. The only cigar related action outside was to visit the Casa del Habano in the Hotel Melia Habana. I tried to smoke cigars, but the flavour was significantly reduced because of the katarrh. In the evening we visited the Cena Cubana, a special event from Intertabak and 5th Avenue, the official importers of Habanos for the German talking area in Europe. As the Cena Cubana had limited seats and the most peolple had to stay we decided to leave the event and to relax in the hotel.
.
.
Dienstag 1. März: 7:00 Uhr starteten wir zu einer Exkursion nach Pinar del Rio. Zuerst besuchten wir die Tabakplantage von Alejandro Perez Cabrera. Yacqui bekam eine persönliche Einladung von ihm, wenn sie nächste Mal in Cuba ist. Er offerierte ihr in zwei Wochen Zigarren rollen zu lernen. Der zweite Besuch galt zwei Tabakfabriken. Die eine war für die Fermentation von Tabak, die andere für die Vorbereitung der Blätter. Danach verschoben wir uns nach Viñales. Vor dem Mural de la Prehistoria bekamen wir etwas zu essen und zu trinken. Nach dem Lunch fuhren wir zurück nach Havanna.
Mittwoch 2. März: Yacqui und ich hatten eine Grippe! Wir hatten Fieber, schmerzende Gelenke, und Schnupfen. Damit liessen wir die Eröffnung der Fachmesse und die ‘Noche de los Torcedores’ fallen.
Donnerstag 3. März: Während des Tages war geplant diverse Zigarrenfabriken zu besuchen. Unglücklicherweise hat uns die Grippe niedergestreckt und durchkreuzte unsere Pläne. Den Tag durch suchten wir Medizin und waren die meiste Zeit im und ausserhalb des Hotels in der Smokers Lounge. Die einzige Aktion ausserhalb war der Besuch der Casa Habano im Hotel Melia Habana. Ich versuchte Zigarren zu rauchen, doch der Geschmack war, dank des Schnupfens, signifikant reduziert. Am Abend besuchten wir die Cena Cubana, eine spezielle Veranstaltung von Intertabak und der 5th Avenue, den offiziellen Importeuren für den deutschsprachigen Raum in Europa. Weil die Cena Cubana limitierte Sitzplätze hatte und die meisten Leute stehen mussten haben wir uns entschlossen den Anlass zu verlassen und im Hotel etwas zu entspannen.
.
.
.
Fermentation of tobacco

The room for maturing tobacco:
.
.
Der Raum um Tabak reifen zu lassen.
.
.
.Fermentation of tobacco

The room for maturing tobacco:
.
.
Der Raum um Tabak reifen zu lassen.
.
.
.Tobacco Fermentation Factory - in the fermentation chamber

Do you see something? This picture was taken in the fermentation chamber for tobacco. Inside this chamber a sauna climate exists, 34 degrees celsius and 85% RHD. This is for speeding up the fermentation of tobacco. As we entered the room my glasses and the camera fogged immediately. It was really hard to be in this room. I was happy to leave it as soon as possible.
.
.
Siehst du irgend etwas? Dieses Bild wurde in der Tabak-Fermentationskammer gemacht. In dieser Kammer herrscht ein Sauna-Klima von 34 Grad Celsius und 85% RLF. Dies ist um die Fermentation des Tabaks zu beschleunigen. Als wir den Raum betraten beschlugen meine Brillengläser und das Kamera-Objektiv sofort. Es war wirklich hart sich in diesem Raum aufzuhalten. Ich war glücklich ihn so bald als möglich zu verlassen.
.
.
.Me and Franis Davis

I met Francis Davis, the owner of Sautter Cigars London in London, in the Hotel Nacional de Cuba. He is well known in the cigar-scene with his YouTube channel sauttercigars, who I love very much.
.
.
Ich traf Francis Davis, der Besitzer von Sautter Cigars in London, im Hotel Nacional de Cuba. Er ist der Besitzer von Sautter Cigars in London. Er ist sehr bekannt in der Zigarren-Szene mit seinem YouTube channel sauttercigars, welchen ich sehr mag.
.
.
.Yacqui preparing for the Cena CubanaYacqui preparing for the Cena Cuabana.
.
.
Yacqui bereitet sich für die Cena Cuaba vor.
.
.
.
Yacqui preparing for the Cena CubanaYacqui preparing for the Cena Cuabana.
.
.
Yacqui bereitet sich für die Cena Cuaba vor.
.
.
.
Yacqui after the Cena CubanaYacqui relaxing after the Cena Cubana in the Hotel Nacional de Cuba smokers lounge.
.
.
Yacqui entspannt sich nach der Cena Cubana in der Smokers Lounge des Hotel Nacional de Cuba.
.
.
.
Yacqui after the Cena CubanaYacqui relaxing after the Cena Cubana in the Hotel Nacional de Cuba smokers lounge.
.
.
Yacqui entspannt sich nach der Cena Cubana in der Smokers Lounge des Hotel Nacional de Cuba.
.
.
.Yacqui after the Cena Cubana

Yacqui relaxing after the Cena Cubana in the Hotel Nacional de Cuba smokers lounge.
.
.
Yacqui entspannt sich nach der Cena Cubana in der Smokers Lounge des Hotel Nacional de Cuba.

Cuba 2016: Hanging around – The Opening of the XVIII Festival del Habano

Tags

, ,

Sunday Feb. 28 we walked through Havana, phoned with some family members to fix dates, met William a half-brother of Yacqui.
Monday Feb. 29 we got our badges for the exhibition and the invitations for the different events of the festival. After we had checked the material, we relaxed in the smokers lounge of the Hotel Nacional de Cuba. Between the smokes we walked a little bit around in the park of the hotel.
7 p.m. a bus picked us up, to bring us to the opening of the XVIII Festival del Habano.
.
.
.
Sonntag 28. Feb. spazierten wir durch Havanna, telefonierten mit Familienmitgliedern um Daten zu fixieren, trafen William, einen Halbbruder von Yacqui.
Montag, 29. Feb. bekamen wir unsere Badges für die Ausstellung und die Einladungen für die verschiedenen Veranstaltungen des Festivals. Nachdem wir das Material kontrolliert hatten, entspannten wir uns ein klein wenig in der Smokers-Lounge des Hotel Nacional de Cuba. Zwischen den Smokes liefen wir ein bisschen im Park des Hotels herum.
19:00 holte uns ein Bus ab, um uns an die Eröffnung des XVIII Festival del Habano zu bringen.
.
.
.
Yacqui relaxing in the Hotel Nacional de Cuba

Yacqui relaxing in the hotel Nacional with a Partagas D4 from the year 2000.
.
.
Yacqui entspannt sich im Hotel Nacional de Cuba mit einer Partagas D4 aus dem Jahr 2000.
.
.
.
Yacqui relaxing in the Hotel Nacional de CubaYacqui relaxing in the hotel Nacional with a Partagas D4 from the year 2000.
.
.
Yacqui entspannt sich im Hotel Nacional de Cuba mit einer Partagas D4 aus dem Jahr 2000.
.
.
.
Yacqui relaxing in the Hotel Nacional de CubaYacqui relaxing in the hotel Nacional with a Partagas D4 from the year 2000.
.
.
Yacqui entspannt sich im Hotel Nacional de Cuba mit einer Partagas D4 aus dem Jahr 2000.
.
.
.
Me relaxing in the Hotel Nacional de Cuba

Me relaxing in the hotel Nacional with a Partagas D4 from the year 2000.
.
.
Ich beim entspannen im Hotel Nacional de Cuba, mit einer Partagas D4 aus dem Jahr 2000.
.
.
.
Yacqui in the park of Hotel Nacional de CubaYacqui in the small park of the hotel Nacional de Cuba.
.
.
Yacqui im kleinen Park des Hotel Nacional de Cuba.
.
.
.Yacqui in the park of Hotel Nacional de Cuba

Yacqui posing in the park of the hotel Nacional de Cuba.
.
.
Yacqui posiert im Park des Hotel Nacional de Cuba.
.
.
.Yacqui in the park of Hotel Nacional de Cuba

Yacqui in the park of the hotel Nacional de Cuba, sitting on top of a huge cannon.
.
.
Yacqui im Park des Hotel Nacional de Cuba, auf einer grossen Kanone sitzend.
.
.
.Me in a bunker of Hotel Nacional de Cuba

Me in an acient bunker of the hotel Nacional de Cuba, in front of the documented history of the Cuba crisis.
.
.
Ich in einem alten Bunker des Hotel Nacional de Cuba, vor der dokumentierten Geschichte der Kuba-Krise mit den Vereinigten Staaten.
.
.
.Oopening_festival_habano_XVIIIpening of the XVIII Festival del Habano. I danced with Yacqui the whole night, until my legs got soft.
.
.
Eröffnung des XVIII Festival del Habano. Ich tanzte mit Yacqui die ganze Nacht, bis meine Beine weich wurden.

Cuba 2016: Arrived – Eating – Smoking

Tags

, ,

After 14 hours, since we started from Zurich Airport, we were lucky to be in the Nacional Hotel. We got an Executive Room. As soon as possible I booked an Internet-WiFi-connection. As I expected, it was expensive, slow, unreliable and with blocked ports. Very difficult for me to maintain my datacenter in Zurich and work with my blog.
Our focus moved very fast to food and smoking. First we decided to go into one of the restaurants in the hotel. The people there recognized us from the last years visit and had a warm welcome for us.
.
.
Nach 14 Stunden, seit wir vom Flughafen Zürich starteten, waren wir glücklich im Hotel Nacional zu sein. Wir bekamen ein Executive Zimmer. So schnell als möglich buchte ich eine WiFi Internetverbindung. Wie ich erwartet hatte, sie war teuer, langsam, unzuverlässig und hatte blockierte Ports. Sehr schwierig für mich um mein Datacenter in Zürich zu warten und mit meinem Blog zu arbeiten.
Unser Fokus bewegte sich sehr schnell aufs Essen und etwas zu rauchen. Zuerst entschieden wir uns, in eines der Restaurants des Hotels zu gehen. Die Leute dort kannten uns noch vom letzten Jahr und bereiteten uns einen herzlichen Empfang.
.
.
Langosta NacionalFirst we had to eat something. We ordered a champagne from Veuve Clicquot and a Langosta Nacional. The Langosta Nacional is one of my favourite dish there. We finished the dinner very fast and taked the bottle with us, to the smokers lobby outside the hotel.
.
.
Zuerst mussten wir etwas essen. Wir bestellten einen Champagner von Veuve Clicquot und eine Langosta Nacional. Die Langosta Nacional ist eine meiner Lieblingsspeisen dort. Wir beendeten das Essen sehr schnell und nahmen die Champagnerflasche mit uns, in die Raucher-Lobby, ausserhalb des Hotels.
.
.
.
Nacional hotel salad and champagneSalad and Champagne.
.
.
Salat und Champagner.
.
.
.
Nacional hotel lobby for smokersMy first cigar, in Havana, was a Quai d’Orsay – Robusto Diplomático – Edición Regional Francia. I bought it during our stopover at the airport Paris CDG. This is the only good thing for a non direct flight, the possibility to buy additional special cigar releases.
.
.
Meine erste Zigarre, in Havanna, war eine Quai d’Orsay – Robusto Diplomático – Edición Regional Francia. Ich kaufte sie bei unserem Zwischenstopp im Flughafen Paris CDG. Das ist das einzig gute an einem Flug der nicht direkt ist, die Möglichkeit zusätzliche spezielle Zigarrenausgaben zu kaufen.

Cuba 2016: The Voyage to Havana

Tags

,

At the 26th of February, me and my wife traveled to Cuba, to participate at the XVIII Festival del Habano and vistiting her family in Santiago de Cuba.
We had a flight from Zurich Airport, over Paris CDG, to Havana.
.
.
Am 26. Februar sind ich und meine Frau nach Kuba gereist um am XVIII Festival del Habano teilzunehmen und ihre Familie in Santiago de Cuba zu besuchen.
Wir hatten einen Flug vom Flughafen Zürich, über Paris, nach Havanna.
.
.
.
Some pictures from Zurich until Havana:
.
.Yacqui at the Airport Zurich

Yacqui at the Airport Zurich, after the Check In. At this time we don’t realized, the suitcase for the cabin is containing a surprise, who will give us a short break at the security controls.
.
.
Yacqui am Flughafen Zürich, nach dem Check In. Zu dieser Zeit realisierten wir noch nicht, dass sich im Board-Gepäck eine kleine Überraschung enthielt, welche uns einen kleinen Aufenthalt bei der Sicherheitskontrolle bescheren würde.
.
.
.Yacqui at the Airport Zurich - Vamos!

Yacqui goes to the security control – Vamos!
.
.
Yacqui geht zur Sicherheitskontrolle – Vamos!
.
.
.
Brass Knuckle Clutch from Alexander McQueenAt the airport security control the officers were not amused with the item above, found in the suitcase of my wife. Accidentally we interchanged our suitcases. After it passed the x-ray scanner a few officers surrounded me and one said: Open it please! As they found a clutch from Alexander McQueen, with something like brass nuckles on it, a wild discussion started. They don’t know, is it more a weapon or is it more a clutch. As they don’t came to a decission, they searched for the Chief Security Officer at the airport. After a short while he appeared. A short discussion followed with his security forces. At the end he said it’s a gray area, they can decide in both directions, but for him it’s more a fancy article. With his words we were able to pass the security controls. Puh… saved a lot of money at the begining of the voyage.
.
.
Am Kontrollpunkt waren die Sicherheitskräfte nicht sehr amüsiert mit dem Gegenstand im Bild oben, den sie im Koffer meiner Frau fanden. Unglücklicherweise hatten wir unsere Koffer vertauscht. Nachdem er den Röntgen-Scanner passiert hatte, kreisten mich ein paar Sicherheitskäfte ein und einer sagte: Bitte öffnen! Als sie eine Etui-Tasche von Alexander McQueen, mit etwas wie einem Schlagring darauf gefunden hatten, startete eine wilde Diskussion. Sie wussten nicht, ist es mehr eine Waffe oder mehr eine Tasche. Als sie zu keiner Entscheidung kamen suchten sie den Sicherheitschef des Flughafens. Nach einer kurzen Weile erschien er. Eine kurze Diskussion folgte mit seinen Sicherheitskräften. Am Ende sagte er: Es ist ein Graubereich, sie könnten sich in beide Richtungen entscheiden, aber für ihn ist es mehr ein Modeartikel. Mit seinen Worten konnten wir durch die Sicherheitskontrolle. Puh.. am Anfang der Reise eine Menge Geld gespart.
.
.
.
Airport ZurichAfter boarding, a view to the airport Zurich.
.
.
Nach dem Boarding, ein Blick auf den Flughafen Zürich.
.
.
.Yacqui in the planeYacqui before we started with the flight.
.
.
Yacqui vor dem Start.
.
.
.
Yacqui in the planeYacqui before we started with the flight.
.
.
Yacqui vor dem Start.
.
.
.
Me in the planeMe in the plane.
.
.
Ich im Flugzeug.
.
.
.
The plane from Paris to HavanaOur plane from Paris to Havana
.
.
Unser Flugzeug von Paris nach Havanna.
.
.
.
Food in the planeBoard-kitchen.
.
.
Bord-Küche.
.
.
.
After a 10 hrs flight we landed safe at the Havana airport José Marti. From there we moved to the Nacional Hotel.
.
.
Nach einem Flug von 10 Stunden landeten wir sicher in Havanna am Flughafen José Marti. Von dort gingen wir ins Hotel Nacional.

 

Released: Punch Supremos – Edición Regional Suiza 2015

Tags

, , ,

This week the Punch Supremos – Edición Regional 2015 for Switzerland was delivered to  the three Casa del Habano. Next week the other retailers will follow.
5000 numbered boxes, containing 10 cigars each, were produced. The price for a box is CHF 250.–. The boxdate of my cigars had the code LAU NOV 15.
The dimensions of the cigar are: Ring 53, lenght 153mm.
The first one I smoked was at the Habanos Day 2015. Then the cigar was to young to rate it. I’m wondering how it will taste in a few weeks.
.
.
.
Diese Woche wurde die Punch Supremos – Edición Regional 2015 für die Schweiz, an die drei Casa del Habano ausgeliefert. Die nächste Woche folgen die anderen Fachhändler.
5000 nummerierte Kistchen, je 10 Zigarren enthaltend, wurden produziert. Der Preis für eine Kiste ist CHF 250.–. Der Box-Code meiner Zigarren ist LAU NOV 15.
Die Dimension der Zigarre ist: Ring 53, Länge 153mm.
Die erste hatte ich am Habanos Day 2015 geraucht. Zu diesem Zeitpunkt war die Zigarre zu jung um beurteilt zu werden. Ich bin gespannt wie sie in ein paar Wochen schmecken wird.
.
.
.
Some pictures of the Punch Supremos – Edición Regional Suiza 2015
.
.

Punch Supremos Edición Regional Suiza 2015Punch Supremos – Edición Regional 2015 for Switzerland
.
.
Punch Supremos Edición Regional Suiza 2015

Punch Supremos – Edición Regional 2015 for Switzerland
.
.
Punch Supremos Edición Regional Suiza 2015Punch Supremos – Edición Regional 2015 for Switzerland
.
.
Punch Supremos Edición Regional Suiza 2015Punch Supremos – Edición Regional 2015 for Switzerland – the flyer
.