Swap in – the today released Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014

Two hours after my former post about the availability of the Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014, I got the information they have arrived in the La Casa del Habano of Samuel Menzi in my hometown Zurich. I couldn’t resist to go immediately there to buy four boxes of this brand new cigar. The boxcode is EML JUL 14. The cigar has a ring-size of 48 and the lenght of 140mm. With this it is the type of a Hermosos No. 3. The used tobacco for this cigar comes from the Vuelto Abajo and has been aged for two years. It comes in wooden boxex of 25 cigars, for a retail-price of CHF 470.-.

During writing this post I smoke one of these cigars. As a kind of pre-review: The taste is like a classical Bolivar a strong and bittersweet symphony – very very good! The detailed review will follow soon.

The availabaility of the Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014, for the other stores in Switzerland, is October the 15th, 2014.

Find some pictures about the Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014 below.
.
.
.
Zwei Stunden nach meinem vorherigen Artikel, über die Verfügbarkeit der Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014, bekam ich die Information, dass diese in der La Casa del Habano von Samuel Menzi, in meiner Heimatstadt Zürich, angekommen sind. Ich konnte nicht widerstehen sofort dorthin zu gehen und mir vier Kisten dieser brandneuen Zigarre zu kaufen. Der Box-Code ist EML JUL 14. Die Zigarre hat eine Ringgrösse von 48 und eine Länge von 140mm. Damit entspricht sie dem Typ Hermosos No. 3. Die verwendeten Tabake stammen aus dem Vuelto Abajo und sind für mindestens zwei Jahre gereift. Die Zigarre wird in Holz-Kisten à 25 Stück, zu einem Preis von CHF 470.- verkauft.

Während ich diesen Artikel schreibe rauche ich eine dieser Zigarren. Als eine Art von Vor-Verkostung: Der Geschmack ist der einer klassischen Bolivar, eine starke bittersüsse Symphonie – sehr sehr gut! Die detaillierte Verkostung wird bald folgen.

Die Verfügbarkeit der Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014, ist für den Schweizer Fachhandel der 15. Oktober 2014.

Nachfolgend ein paar Bilder der Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014.
.
.
.
Bolivar - Super Coronas - Edición Limitada 2014Bolivar - Super Coronas - Edición Limitada 2014Bolivar - Super Coronas - Edición Limitada 2014Bolivar - Super Coronas - Edición Limitada 2014 - FlyerBolivar - Super Coronas - Edición Limitada 2014Bolivar - Super Coronas - Edición Limitada 2014

To be released soon – Bolivar Super Coronas – Edición Limitada 2014

Tags

, ,

As I have learned from my sources, the second Edición Limitada for the year 2014 will be released soon. It’s the Bolivar Super Coronas. The size is: ring 48, lenght 140mm. It’s packed in wooden boxes of twentyfive, with a price of CHF 470.-.
The release is this week for the two La Casa del Habano and next week for the other cigar stores in Switzerland. Pictures and a review will follow soon.
.
.
.
Wie ich aus meinen Quellen erfahren habe, soll die zweite Edición Limitada für das Jahr 2014 bald erscheinen. Es ist die Bolivar Super Coronas. Die Dimensionen: Ringmass 48, Länge 140mm. Die Verpackungseinheit ist 25 Stück in einer Holzkiste zu einem Preis von CHF 470.-.
Das Erscheinungsdatum ist diese Woche für die zwei La Casa del Habano und nächste Woche für den Fachhandel in der Schweiz. Bilder und ein Verkostungs-Bericht werden bald folgen.

Swap in – Partagás Selección Privada – Edición Limitada 2014

I bought ten boxes of the brand new Partagás Selección Privada – Edición Limitada 2014 today. This is the first release, of the three announced Edición Limitadas from 2014.
The review about the cigar will follow soon.
.
.
.
Ich kaufte heute zehn Kisten der brandneuen Partagás Selección Privada – Edición Limitada 2014. Dies ist die erste Veröffentlichung der drei angekündigten Edición Limitadas für 2014.
Der Review über diese Zigarre wird bald folgen.
.
.
.
Some pictures of Partagás Selección Privada – Edición Limitada 2014:

Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014 - Flyer Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Selección Privada - Edición Limitada 2014

New in the market – Partagás Selección Privada – Edición Limitada 2014

Last tuesday, when I visited the official importer Intertabak, someone told me the Partagás Selección Privada – Edición Limitada 2014 will hit the Swiss market this week. Today it’s available in Germany, tomorrow it will be available in the two Casa del Habano in Switzerland.
The dimension of the cigar is: Ring 50, lenght 160. The dimension is exactly as the legendary Magnum 50 from H. Upmann. The cigar is distributed in boxes of ten. The price for a box is € 180. The tobacco used is from the Vuelto Abajo and is aged at least two years.
My buddy Wil, who gave me the photographs for this post (thank you Wil!), has smoked one and his opinion was: An absolutely exceptional cigar.
.
.
.
Letzten Donnerstag, als ich den offiziellen Habanos Importeur der Schweiz, Intertabak, besuchte, sagte mir jemand, dass die Partagás Selección Privada – Edición Limitada 2014, diese Woche in den Schweizer Markt kommen wird. Seit heute ist sie in Deutschland erhältlich, Morgen wird sie in den zwei La Casa del Habano in der Schweiz erhältlich sein.
Die Dimension der Zigarre ist: Ringmass 50, Länge 160. Mit diesen Dimensionen entspricht sie exakt dem Format der legendären Magnum 50 von H. Upmann. Die Zigarre wird in Kisten zu 10 Stück vertrieben. Eine Kiste kostet € 180. Die verwendeten Tabake sind aus dem Vuelto Abajo und wurden für mindesten zwei Jahre gealtert.
Mein Freund Will, der mir die Fotografien für diesen Post gab (danke Wil!), hat eine geraucht. Seine Meinung war: Eine absolut aussergewöhnliche Zigarre.
.
.
.

Partagás Seleccion Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Seleccion Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Seleccion Privada - Edición Limitada 2014 Partagás Seleccion Privada - Edición Limitada 2014

Swap in – Cohiba 1966 and Montecristo 520

Cohiba 1966, Edición Limitada 2011 and Montecristo 520, Edición Limitada 2012 are two of my favourites of the Edición Limitada series. They are both very complex in their taste and have a huge potential to age and give an exceptional cigar.
Both, imported by Intertabak, were sold out for a while, here in Switzerland, but Intertabak released a batch into the market two months ago. I have allocated as much I could find and today I began to swap in the first batch of my reserved cigars into my stash.
.
.
.
Cohiba 1966, Edición Limitada 2011 und Montecristo 520, Edición Limitada 2012 sind zwei meiner Favoriten aus der Edicón Limitada Serie. Diese sind beide sehr komplex im Geschmack und haben ein grosses Potential zu reifen und eine aussergewöhnliche Zigarre zu geben.
Beide, von Intertabak importierten, waren, in der Schweiz, für eine Weile ausverkauft, aber Intertabak hat vor zwei Monaten eine Charge in den Markt gebracht. Ich habe so viel alloziert wie ich finden konnte. Heute habe ich begonnen die erste Charche meiner reservierten Zigarren in meinen Humidor-Raum zu verschieben.
.
.
.Cohiba 1966, Edición Limitada 2011, Montecristo 520 Edición Limitada 2012

Cohiba 1966, Edición Limitada 2011, Montecristo 520, Edición Limitada 2012
.
.

Cohiba 1966, Edición Limitada 2011

Cohiba 1966, Edición Limitada 2011
.
.Cohiba 1966, Edición Limitada 2011

In my Lounge – Christian Petralli

Tags

, , ,

Last year I bought three different ashtrays from Art Of Christian. I noticed, the creator of this very cool and special cigar-ashtray lives only 5 km away from my business location. We met us last Wednesday in my lounge, to talk about his creations, cigars and this and that.
.
.
.
Letztes Jahr kaufte ich drei unterschiedliche Aschenbecher, für Zigarren, von Art Of Christian. Ich bemerkte, dass der Schöpfer dieses sehr coolen und speziellen Zigarren-Aschenbechers nur 5 km von meinem Geschäfststandort lebt. Wir trafen uns letzten Mittwoch in meiner Lounge um über seine Kreationen, Zigarren und dies & das zu sprechen.
.
.

ChristianChristian with a draft of his cigar-ashtrays.
.
Christian mit einem Entwurf für seine Zigarren-Aschenbecher.
.
.
.
Christian is Swiss, born 1968 in the canton Tessin and lives since a long time in Dübendorf, near Zurich. He is educated as precission engineer and he’s working in a small company, specialized in airplane-interiors, in Fällanden.
In his free time he designs different objects, like ashtrays, lamps, etc. But he doesn’t do only design. He is also responsible for the production of the objects. For this he needs a lot of time with testing and optimizing of a product. What is looking simple on paper can be hard when it comes to production.
.
.
Christian ist 1968, im Kanton Tessin, Schweiz, geboren und lebt seit längerer Zeit in Dübendorf, in der Nähe von Zürich. Er hat eine Ausbildung zum Feinmechaniker absolviert und arbeitet in einer kleinen Firma, in Fällanden, welche auf Ausbauten in Flugzeugen spezialisiert ist.
In seiner Freizeit entwirft er verschiedene Objekte, wie Aschenbecher, Lampen, etc. Aber er macht nicht nur das Design, sondern ist auch für die Produktion der Objekte verantwortlich. Für das Testen und optimieren eines Produkts benötigt er viel Zeit. Was auf Papier einfach ausschaut kann anspruchsvoll werden, wenn es um die Produktion geht.
.
.
.

Cigar-Ashtray Art Of Christian

Art Of Christian cigar-ashtray, made from solid aluminium, with the three Millenium-cigars from Cohiba, Cuaba and Montecristo.
.
Art of Christian Zigarren-Aschenbecher, aus solidem Aluminium, mit den drei Millenium-Zigarren, von Cohiba, Cuaba, Montecristo.
.
.
.
Montecristo No 2Ashtray with two branches. Used for comparison tastings, like here with Montecristo No. 2 and Montecristo Petit No. 2.
.
Aschenbecher mit zwei Armen. Für Vergleichsdegustationen, wie hier mit Montecristo No. 2 und Montecristo Petit No. 2.
.
.
.
Montecristo No 2 - Gran ReservaAstray for one cigar. This ashtray is used for the most of my tastings.
.
Aschenbecher für eine Zigarre. Dieser Aschenbecher wird für die Mehrzahl meiner Tastings benutzt.
.
.
.
Christian got the idea for the ashtray, as he was at the balcony to smoke a cigar. There was only a small ashtray for cigarettes and as he tried to strip the ash, he was thinking there must be better ways to handle the ash from a cigar. He designed an ashtray with a peak in the center of the hollow. With this it’s easy to handle the ash from a cigar in a perfect and esthetic way. Much more better than tapping the cigar at the rim of a cigarette-astray.
His ashtrays are looking very special. There are two lines, one is produced from a solid block of aluminium, the other one is from poured pewter.
The aluminium one is in a modern and high precision design. It’s made from a block of solid aluminium. First cutted with a water jet, afterwards at a lathe and rotary hoe. At the end it gets anodized. He is producing these in batches of ten pieces. All astrays from this line are produced in Switzerland.
The astray from pewter is produced in Mexico in batches of onehundred. This ashtray is looking more soft and it’s cheaper as its production is not as complex as the ashtray from aluminium.
.
.
.
Christian kam auf die Idee zum Aschenbecher, als er auf dem Balkon war, um eine Zigarre zu rauchen. Dort war nur ein Aschenbecher für Zigaretten vorhanden und als er versuchte die Asche abzustreifen dachte er, es müsse bessere Wege geben die Asche einer Zigarre zu handhaben. Er entwarf einen Aschenbecher mit einer Spitze im Zentrum der Mulde. Damit war es leicht die Asche einer Zigarre perfekt und ästhetisch einwandfrei zu behandeln. Viel besser als die Zigarre auf den Rand eines Zigaretten-Aschenbechers zu klopfen.
Seine Aschenbecher schauen sehr speziell aus. Es gibt zwei Linien, eine gefertigt aus solidem Aluminium, die andere gegossen aus Zinn.
Die aus Aluminium ist in einem modernen, hochpräzisions Design. Sie ist aus einem soliden Block Aluminium gefertigt. Zuerst mit einem Wasserstrahl herausgeschnitten, danach auf einer Drehbank und Fräse weiter bearbeitet. Am Ende werden sie eloxiert. Er produziert diese in Zehner-Einheiten. Alle Aschenbecher aus dieser Linie werden in der Schweiz produziert.
Der Aschenbecher aus Zinn wird in Mexiko in Hunderter-Serien gefertigt. Dieser Aschenbecher schaut weicher aus und ist günstiger, da dessen Produktion nicht so komplex ist, wie die des Aluminium-Aschenbechers.
.
.
.
pewter-ashtrayAshtray from poured pewter / Aschenbecher aus Zinn.
.
.
.
If a customer is interested in a customized ashtray – it’s possible. The one of aluminium can be anodized in other colours, or the surface can be extended with Swarovski cristals. Engravings are applicable.
Or should the asthtray hold more cigars? That’s possible too! I saw plans with a model with six branches.
You need one from another material? No problem, if you want you can have one from solid gold or palladium – depending on the size of your wallet.
.
.
.
Wenn ein Kunde an einem speziell gefertigten Aschenbecher interessiert ist – es ist möglich. Der aus Aluminium kann in einer anderen Farbe eloxiert werden, oder die Oberfläche kann mit Swarovski-Kristallen erweitert werden. Gravuren sind möglich.
Oder soll der Aschenbecher mehr Zigarren halten können? Auch das ist möglich! Ich habe Pläne eines Modells mit sechs Armen gesehen.
Sie benötigen einen aus einem anderen Material? Kein Problem, wenn Sie wollen können sie einen aus massivem Gold oder Palladium haben – abhängig von der Grösse Ihrer Brieftasche.
.
.
.
svarowski-applicationA foil with Swarovski cristals, to apply at the astrays surface.
.
Eine Folie mit Swarovski-Kristallen, anwendbar für die Aschenbecher-Oberfläche.
.
.
.
Christian is experimenting with other materials than metal. Metal is complex to handle, but stone is much more complex. Stone can be damaged more through the tools of modern machines. Because stone is variant in it’s inner structure and not as homogenous as metal. The tool itself can be damaged by stone, especially when it is very hard.
.
.
.
Christian experimentiert mit anderen Materialen als Metall. Metall ist komplex zu handhaben, aber Stein ist noch viel komplexer. Stein kann viel leichter durch die Werkzeuge moderner Maschinen beschädigt werden. Weil Stein abweichend in seiner inneren Struktur und nicht so homogen wie Metall ist. Das Werkzeug selbst kann durch Stein beschädigt werden, speziell wenn er sehr hart ist.
.
.
.
onyx-ashtrayAn ashtray from onyx. / ein Aschenbecher aus Onyx.
.
.
.
granite-ashtrayAn ashtray from granite. / Ein Aschenbecher aus Granit.

Review – Por Larrañaga Picadores

Tags

, , , ,

I smoked the yesterday released Por Larrañaga Picadores meanwhile four times. The three cigars I used for the review came from boxes with the following boxcodes: LAS JUN-14, ULE JUN 14, PUO JUN 14.
.
.
.
Ich habe die gestern veröffentlichte Por Larrañaga Picadores mittlerweile vier mal geraucht. Die drei Zigarren, welche ich für den Review verwendet habe, stammen aus Kisten mit den folgenden Box-Codes: JUN-14, ULE JUN 14, PUO JUN 14.
.
.
Por Larrañaga - Picadores.
.
.
The cigar is a Hermosos No. 4 with the size: Ring 48, lenght 127mm.
The Picadores existed earlier times and was discontinued in the seventies. It had a smaller ring-size of 44 against the new one with 48.
The band is different from the others, used by the brand. It was used earlier times for cigars like the Por Larrañaga Dunhill Selection No. 32.
.
.
.
Die Zigarre ist eine Hermosos No. 4 mit den Dimensionen: Ring 48, Länge 127mm.
Die Picadores hatte früher existiert und wurde in den Siebzigern eingestellt. Diese hatte eine kleines Ringmass von 44 gegenüber der neuen mit 48.
Die Bauchbinde unterscheidet sich von anderen, die von dieser Marke benutzt werden. Diese wurde früher für Zigarren wie die Por Larrañaga Dunhill Selection No. 32 benutzt.
.
.
.
Review - Por Larrañaga PicadoresThe cigar has a middle-brown, good quality wrapper. It’s pure flat an has no hits of oil. I punched the cigar. The drawing resistence was different with the three cigars, from a little bit to light to a little bit to hard. But during the smoke they went always to perfect. In the cold-draw it tastes like hay and figs.
.
.
Die Zigarre hat ein mittelbraunes Deckblatt von guter Qualität. Es ist matt und besitzt keine Öligkeit. Ich habe die Zigarre mit einer Bohrung versehen. Der Zugwiderstand war bei den drei Exemplaren unterschiedlich, von ein wenig zu leicht bis etwas zu hart. Aber während des Rauchens hat er sich immer perfekt entwickelt. Im Kaltzug schmeckt sie nach Heu und Feigen.
.
.
.
Review - Por Larrañaga PicadoresI take a soft-flame lighter to light the cigar. The first puff presents a full smoke with sweetness, some taste of barbecue and old dry walnut. There is some ammonia in the background. This could be expected because all boxdates are from JUN14.
.
.
Ich nehme ein Feuerzeug mit weicher Flamme. Der erste Zug präsentiert einen vollen Rauch mit Süsse, etwas Geschmack nach Grilladen und alter trockener Baumnuss. Es befindet sich etwas Ammoniak im Hintergrund. Dies war zu erwarten, da das Verpackungsdatum JUN14 ist.
.
.
Review - Por Larrañaga PicadoresIn the first third, the smoke is sweet and the taste of coffee is present. The cigar closes at the end and is covered with ammonia. The tip of the tongue feels a light sharpness. The ash is gray-white and compact.
.
.
Im ersten Drittel ist der Rauch süss und der Geschmack von Kaffee ist präsent. Die Zigarre verschliesst sich gegen Ende und ist mit Ammoniak zugedeckt. Die Zungenspitze fühlt eine leichte Schärfe. Die Asche ist grau-weiss und kompakt.
.
.
Review - Por Larrañaga PicadoresNut and coffee penetrate the ammonia falvour, who is responsible for some bitterness. It’s like a heaven full of clouds who opens a window and let the fine aromas passing through. A sweet and creamy smoke is now present. At the end of the second third it develops to a good cigar. It develops some inconsistent burning.
.
.
Nuss und Kaffee dringt durch das Ammoniak, welches für einige Bitterniss verantwortlich ist. Es ist wie ein Himmel voller Wolken bei dem sich ein Fenster öffnet und feine Aromen durchlässt. Ein süsser und cremiger Rauch ist nun präsent. Am Ende des zweiten Drittels entwickelt sie sich zu einer guten Zigarre. Sie entwickelt etwas Schiefbrand.
.
.
Review - Por Larrañaga PicadoresIn the last third it gets stronger and a little bit bitter. The creamy and sweet smoke is always present. A hint of white pepper is noticable in the sweet flavour. Now woods are dominating. In spite of ammonia it’s a good smoke until the end.
.
.
Im letzten Drittel wird sie stärker und etwas bitter. Die Cremigkeit und Süsse des Rauchs ist immer präsent. Eine Spur von weissem Pfeffer ist wahrnehmbar im süssen Geschmack. Nun dominieren Hölzer. Trotz Ammoniak lässt sie sich gut bis zum Ende rauchen.
.
.
.
Summary:
This cigar is a very good smoke. For the price of CHF 10.- per cigar it’s absolutely fantastic! The cigar itself is light to medium in it’s strenght, but at the moment covered by ammonia. For three to six month out of the box, stored in a humidor, or after twelve to eighteen months stored in the box, it shold be good enjoyable . If the ammonia is gone you will have a good cigar for a reasonable price.
.
.
.
Zusammenfassung:
Diese Zigarre ist sehr gut. Der Preis von CHF 10.- pro Zigarre ist absolut hervorragend! Die Zigarre selbst ist leicht bis mittel in der Stärke, aber im Moment mit Ammoniak zugedeckt. Für drei bis sechs Monate ausserhalb der Kiste in einem Humidor gelagert, oder in der Kiste nach zwölf bis achtzehn Monaten, sollte sie gut geniessbar sein. Wenn das Ammoniak verzogen ist wird sie eine gute Zigarre zu einem vernünftigen Preis.

 

Swap in – the today released – Por Larrañaga Picadores

I bought my first batch of seven boxes of Por Larrañaga – Picadores today. Totally thirtyone boxes were shipped into the two La Casa del Habano stores in Switzerland.

The price for a box is CHF 250.- for twentyfive cigars. Maybe you are wondering why on the last picture of this post is written 255.-. The reason is very simple, the distributor has used the wrong label and will correct this. The box-codes from my seven boxes are: LAS JUN-14, ULE JUN 14, PUO JUN 14.
.
.
.
Ich habe heute meine ersten sieben Kisten Por Larrañaga – Picadores gekauft. Total 31 Kisten wurden in die zwei La Casa del Habanos in die Schweiz geliefert.

Ein Kiste mit fünfundzwanzig Zigarren kostet CHF 250.-. Vielleicht wundern Sie sich, dass auf dem letzten Bild dieses Artikels CHF 255.- auf dem Preisschild steht. Der Grund ist sehr einfach, der Importeur hat das falsche Preisschild verwendet und wird dies korrigieren. Die Herstellungs-Codes auf den Kisten sind: LAS JUN-14, ULE JUN 14, PUO JUN 14.
.
.
.
Por Larrañaga - Picadores Por Larrañaga - Picadores Por Larrañaga - Picadores Por Larrañaga - Picadores Por Larrañaga - Picadores Por Larrañaga - Picadores

Released – Por Larrañaga Picadores

Tomorrow a new cigar will be released in the Swiss market: Por Larrañaga Picadores. The format size is: Ring 48, lenght 127mm. The two Swiss La Casa Habono stores get it tomorrow. The price is CHF 250.- for a box of 25 cigars.
.
.
.
Morgen wird eine neue Zigarre im Schweizer Markt erhältlich sein: Por Larrañaga Picadores. Das Format der Zigarre ist: Ringmass 48, Länge 127mm. Die zwei La Casa del Habano Geschäfte bekommen diese Morgen. Der Preis ist CHF 250.- für eine Kiste mit 25 Zigarren.

Sweet Dreams – Grand Marnier

A good spirit extends the enjoyment of a good cigar often. Whisky is a classical companion for it. Rum and Cognac are also classical. Some prefer a good Port, some a good and strong wine.
What I have noticed from my collegues, the most don’t drink a sweet liquor when smoking a cigar. There a different reasons why. They don’t like sweet beverages or they never have tried it. My experience is, if you enjoy a very strong cigar, like a classical Bolivar which tends to bitternes, a sweet liquor can be heaven on earth – a bittersweet symphony.

An exceptional sweet liquor is Grand Manier. Five different types are available: Cordon Rouge, Cordon Jeane, Cuveé du Centenaire, Cuvée du Cent Cinquantenaire and Cuvée Louis-Alexandre Marnier-Lapostolle. The Cuvée du Cent Cinquantenaire, who I have tasted, is a real complex spirit. It has very deep and broad layers full of an intense orange flavour.  I prefer to drink it from an universal wine glass like the handblown Gabriel-Glas or a Riedel Univerre at 18 deg Celsius. The alcohol is perfectly integrated, the sweetness doesn’t tend to sugar. You need only one drop on your tongue and you dream of foreign lands. A great beverage with a great cigar!
.
.
.
Ein guter Brand erweitert vielfach den Genuss einer guten Zigarre. Whisky ist ein klassischer Begleiter dafür. Rum und Cognac sind eben solche Klassiker. Einige bevorzugen einen guten Port, einige einen guten und kräftigen Wein.
Was ich bei meinen Kollegen bemerkt habe, die meisten trinken keinen süssen Likör, wenn sie eine Zigarre rauchen. Dafür gibt es verschiedene Gründe. Sie mögen keinen süssen Getränke oder sie haben es nie versucht. Meine Erfahrung ist, wenn man eine starke Zigarre, wie eine klassische Bolivar die zur Bitternis tendiert, geniesst, ist ein Likör der Himmel auf Erden – eine bittersüsse Symphonie.

Ein aussergewöhnlicher Likör ist Grand Marnier. Es existieren fünf verschiedene Sorten: Cordon Rouge, Cuveé du Centenaire, Cuvée du Cent Cinquantenaire und Cuvée Louis-Alexandre Marnier-Lapostolle. Die Cuvée du Cent Cinquantenaire, welche ich degustiert habe, ist ein wirklich komplexes Getränk. Sie hat sehr tiefe und breite Schichten eines vollen und intensiven Orangen-Aromas. Ich bevorzuge zum trinken ein universelles Weinglas wie das mundgeblasene Gabriel-Glas oder ein Riedel Univerre, bei 18 Grad Celsius. Der Alkohol ist perfekt integriert, die Süsse tendiert nicht nach Zucker. Man benötigt nur einen Tropfen auf der Zunge und man träumt von fremden Ländern. Ein grossartiges Getränk zu einer guten Zigarre!
.
.
.

Grand Marnier - Cordon Rouge - Cuveé du Centenaire - Cuvée du Cent CinquantenaireThe three different Cuvées of Grand Marnier: Cordon Rouge, Cuveé du Centenaire and Cuvée du Cent Cinquantenaire.
.
Die drei verschiedenen Cuvées von Gand Marnier: Cordon Rouge, Cuveé du Centenaire and Cuvée du Cent Cinquantenaire.
.
.
.

Grand Marnier - Cordon Rouge - Cuveé du Centenaire - Cuvée du Cent CinquantenaireThe three different Cuvées of Grand Marnier: Cordon Rouge, Cuveé du Centenaire and Cuvée du Cent Cinquantenaire.
.
Die drei verschiedenen Cuvées von Gand Marnier: Cordon Rouge, Cuveé du Centenaire and Cuvée du Cent Cinquantenaire.
.
.
.

Grand Marnier - Cuvée du Cent CinquantenaireGrand Marnier Cuvée du Cent Cinquantenaire.