• Home
  • Shops
  • Lounges
  • Gallery
    • Colección Habanos
    • Humidors
    • Jars
  • Events
  • Travel
  • Wine & Spirits
  • Contact
  • About me
  • Disclaimer

cigar.land

~ from a passionate cigar-collector and aficionado's life

cigar.land

Category Archives: Other Topics

Cuba 2016: A Suitcase Full Of Cigars

17 Sunday Apr 2016

Posted by usaATcigar.land in Cuban Cigars, This and That

≈ 4 Comments

Tags

Cuban Cigars, This and That, Travel

A very good thing with having relatives in Cuba is, you go with a suitcase full of gifts to Cuba. AT the end, it’s empty after gave it all away. What is to do with an empty suitcase? Fill it of course – fill it with cigars and cigar related goodies from the XVIII Festival del Habano. And this is how my suitcase is looking when I came back to Switzerland.
.
.
Eine sehr gute Sache, mit Verwandten in Kuba haben ist, man geht mit einem Koffer voller Geschenken nach Kuba. Am Ende, wenn alles weggeben wurde, ist er leer. Was macht man mit einem leeren Koffer? Ihn füllen natürlich – füllen mit Zigarren und Zigarren-Goodies vom XVIII Festival del Habano. Und so schaut mein Koffer nach der Rückkehr in die Schweiz aus.
.
.
.
luggage_after_visiting_cuba

Cuba 2016: The Gala Dinner – 50 Years of Cohiba

11 Monday Apr 2016

Posted by usaATcigar.land in Cohiba, Events, This and That

≈ Leave a comment

Tags

Cohiba, Events, This and That, Travel

Yacqui and me were really reduced through the flu, but missing THE EVENT of the whole XVIII Festival del Habano was really no option. The bus picked us at 7:00 p.m. at the Hotel Nacional. As a welcome everybody got a glass of champagne. After passing the entrance each of us got a heavy bag with some goodies. The first cigar we got was a Cohiba Medio Siglo. This should be released this year.
We smoked a lot, met old friends, but had to leave early, because we had to move at 3:30 a.m. to the airport for our flight to Santiago de Cuba.
.
.
Yacqui und ich waren von der Grippe wirklich reduziert, aber DEN EVENT des ganzen XVIII Festival del Habano zu verpassen war wirklich keine Option. Der Bus holte uns 19:00 vom Hotel Nacional ab. Zur Begrüssung bekamen alle ein Glas Chmpagner. Nachdem wir den Eingang passiert hatten bekam jeder von uns eine schwere Tasche mit einigen Goodies. Die erste Zigarre, die wir bekamen, war eine Cohiba Medio Siglo. Diese sollte im Laufe des Jahres herausgegeben werden.
Wir rauchten eine Menge, trafen alte Freunde, aber mussten früh gehen, da wir um 3:30, für unseren Flug nach Santiago de Cuba, am Flughafen sein mussten.

cohiba_50_aniversario_festival_habano_XVIII_gala_dinner_02

As usual, many guests at the Gala Dinner. Good cigars, good food and good music.
.
.
Wie üblich eine Menge Gäste am Gala Dinner. Gute Zigarren, gutes Essen und gute Musik.

Cuba 2016: An Excursion – the Flu – Cena Cubana

26 Saturday Mar 2016

Posted by usaATcigar.land in Events, This and That

≈ Leave a comment

Tags

Events, This and That, Travel

Tuesday, March 1: Starting at 7 A.M. we had an excursion to Pinar del Rio. First we visited the plantation of Alejandro Perez Cabrera. Yacqui got an personal invitation from him, when she stays next time in Cuba. He offered her to learn how to rol cigars within two weeks. The second visit was in two factories, one for the fermentation of the tobacco-leafs and the other for preparing them. From there we moved to Viñales. In front of the Mural de la Prehistoria we got something to drink and to eat. After the lunch we drove back to Havana.
Wednesday, March 2: Yacqui and I had a flu! We had fever, hurting joints and catarrh. With this we droped the opening of the convention and the visit of the ‘Noche de los Torcedores’.
Thursday, March 3: During the day was planned to visit different cigarfactories. Unfortunately the flu has knocked us out and crossed our plans. During the day we searched for medicine and were the most time in or outside of the hotel, in the smokers lounge. There I met Francis Davis who owns a cigar shop in London. The only cigar related action outside was to visit the Casa del Habano in the Hotel Melia Habana. I tried to smoke cigars, but the flavour was significantly reduced because of the katarrh. In the evening we visited the Cena Cubana, a special event from Intertabak and 5th Avenue, the official importers of Habanos for the German talking area in Europe. As the Cena Cubana had limited seats and the most peolple had to stay we decided to leave the event and to relax in the hotel.
.
.
Dienstag 1. März: 7:00 Uhr starteten wir zu einer Exkursion nach Pinar del Rio. Zuerst besuchten wir die Tabakplantage von Alejandro Perez Cabrera. Yacqui bekam eine persönliche Einladung von ihm, wenn sie nächste Mal in Cuba ist. Er offerierte ihr in zwei Wochen Zigarren rollen zu lernen. Der zweite Besuch galt zwei Tabakfabriken. Die eine war für die Fermentation von Tabak, die andere für die Vorbereitung der Blätter. Danach verschoben wir uns nach Viñales. Vor dem Mural de la Prehistoria bekamen wir etwas zu essen und zu trinken. Nach dem Lunch fuhren wir zurück nach Havanna.
Mittwoch 2. März: Yacqui und ich hatten eine Grippe! Wir hatten Fieber, schmerzende Gelenke, und Schnupfen. Damit liessen wir die Eröffnung der Fachmesse und die ‘Noche de los Torcedores’ fallen.
Donnerstag 3. März: Während des Tages war geplant diverse Zigarrenfabriken zu besuchen. Unglücklicherweise hat uns die Grippe niedergestreckt und durchkreuzte unsere Pläne. Den Tag durch suchten wir Medizin und waren die meiste Zeit im und ausserhalb des Hotels in der Smokers Lounge. Die einzige Aktion ausserhalb war der Besuch der Casa Habano im Hotel Melia Habana. Ich versuchte Zigarren zu rauchen, doch der Geschmack war, dank des Schnupfens, signifikant reduziert. Am Abend besuchten wir die Cena Cubana, eine spezielle Veranstaltung von Intertabak und der 5th Avenue, den offiziellen Importeuren für den deutschsprachigen Raum in Europa. Weil die Cena Cubana limitierte Sitzplätze hatte und die meisten Leute stehen mussten haben wir uns entschlossen den Anlass zu verlassen und im Hotel etwas zu entspannen.
.
.
.
Fermentation of tobacco

The room for maturing tobacco:
.
.
Der Raum um Tabak reifen zu lassen.
.
.
.Fermentation of tobacco

The room for maturing tobacco:
.
.
Der Raum um Tabak reifen zu lassen.
.
.
.Tobacco Fermentation Factory - in the fermentation chamber

Do you see something? This picture was taken in the fermentation chamber for tobacco. Inside this chamber a sauna climate exists, 34 degrees celsius and 85% RHD. This is for speeding up the fermentation of tobacco. As we entered the room my glasses and the camera fogged immediately. It was really hard to be in this room. I was happy to leave it as soon as possible.
.
.
Siehst du irgend etwas? Dieses Bild wurde in der Tabak-Fermentationskammer gemacht. In dieser Kammer herrscht ein Sauna-Klima von 34 Grad Celsius und 85% RLF. Dies ist um die Fermentation des Tabaks zu beschleunigen. Als wir den Raum betraten beschlugen meine Brillengläser und das Kamera-Objektiv sofort. Es war wirklich hart sich in diesem Raum aufzuhalten. Ich war glücklich ihn so bald als möglich zu verlassen.
.
.
.
me_and_laurence_davis

Cuba 2016: Arrived – Eating – Smoking

21 Monday Mar 2016

Posted by usaATcigar.land in Events, This and That

≈ Leave a comment

Tags

Events, This and That, Travel

After 14 hours, since we started from Zurich Airport, we were lucky to be in the Nacional Hotel. We got an Executive Room. As soon as possible I booked an Internet-WiFi-connection. As I expected, it was expensive, slow, unreliable and with blocked ports. Very difficult for me to maintain my datacenter in Zurich and work with my blog.
Our focus moved very fast to food and smoking. First we decided to go into one of the restaurants in the hotel. The people there recognized us from the last years visit and had a warm welcome for us.
.
.
Nach 14 Stunden, seit wir vom Flughafen Zürich starteten, waren wir glücklich im Hotel Nacional zu sein. Wir bekamen ein Executive Zimmer. So schnell als möglich buchte ich eine WiFi Internetverbindung. Wie ich erwartet hatte, sie war teuer, langsam, unzuverlässig und hatte blockierte Ports. Sehr schwierig für mich um mein Datacenter in Zürich zu warten und mit meinem Blog zu arbeiten.
Unser Fokus bewegte sich sehr schnell aufs Essen und etwas zu rauchen. Zuerst entschieden wir uns, in eines der Restaurants des Hotels zu gehen. Die Leute dort kannten uns noch vom letzten Jahr und bereiteten uns einen herzlichen Empfang.
.
.
Langosta NacionalFirst we had to eat something. We ordered a champagne from Veuve Clicquot and a Langosta Nacional. The Langosta Nacional is one of my favourite dish there. We finished the dinner very fast and taked the bottle with us, to the smokers lobby outside the hotel.
.
.
Zuerst mussten wir etwas essen. Wir bestellten einen Champagner von Veuve Clicquot und eine Langosta Nacional. Die Langosta Nacional ist eine meiner Lieblingsspeisen dort. Wir beendeten das Essen sehr schnell und nahmen die Champagnerflasche mit uns, in die Raucher-Lobby, ausserhalb des Hotels.
.
.
.
Nacional hotel salad and champagneSalad and Champagne.
.
.
Salat und Champagner.
.
.
.
Nacional hotel lobby for smokersMy first cigar, in Havana, was a Quai d’Orsay – Robusto Diplomático – Edición Regional Francia. I bought it during our stopover at the airport Paris CDG. This is the only good thing for a non direct flight, the possibility to buy additional special cigar releases.
.
.
Meine erste Zigarre, in Havanna, war eine Quai d’Orsay – Robusto Diplomático – Edición Regional Francia. Ich kaufte sie bei unserem Zwischenstopp im Flughafen Paris CDG. Das ist das einzig gute an einem Flug der nicht direkt ist, die Möglichkeit zusätzliche spezielle Zigarrenausgaben zu kaufen.

The long and hard way to the final rings

26 Friday Feb 2016

Posted by usaATcigar.land in Edición Limitadas, This and That

≈ 1 Comment

Tags

This and That

Prologue / Prolog
.
As I wrote in an earlier blog-post, me and my wife had the idea to use the design of a Edición Limitada 2015 cigar band, for our wedding bands.
We were thinking this shold not be very hard to produce for a true professional. As we had to see, this was a very wrong expectation.
.
.
.
Wie ich in einem früheren Blog-Eintrag schrieb, hatten meine Frau und ich die Idee das Design eines Edición Limitada 2015 Zigarrenbandes als Motiv für unsere Eheringe zu verwenden.
Wir hatten gedacht, dass die Produktion für einen richtigen Profi nicht sehr schwer sein sollte. Wie wir sehen mussten war dies eine sehr falsche Annahme.
.
.
.
What we wanted / Was wir wollten
.
.
We wanted to have the design from the picture below at our wedding bands. It should be as exact as possible, downsized approx 20%. The gold color should be like the original cigar band.
.
.
.
Wir wollten das Design des nachfolgenden Bildes für unsere Eheringe. Es sollte so exakt wie möglich sein, um etwa 20% verkleinert. Die Goldfarbe sollte wie das originale Zigarrenband sein.
.
.edl2015

The wished design / das gewünschte Design

.
.
.
The first try – a total disaster / Der erste Versuch – ein totales Desaster
.
.
For the production we choosed the Company Koenig Design AG finest swiss handmade jewellery since 1985, In Gassen 9, CH-8001 Zurich, +41 (0)44 212 00 56. Mr. Roger König was our consultant. As we understood him, the production should not be a huge problem. Maybe two very thin lines could not be realized, and the embossing from the printing is not possible – it would be a flat design, but all other things should not be a problem. The timeframe for the production until Dec. 23, 2015 would be enough, because it was approx. two month until then.
The first bad feelings came, as I asked to pay with an invoice. He said this is of course no problem. Some days later I got a mail from him where he wrote like: After connecting with the headquarter in St. Moritz the financing has to be discussed, its not possible to pay with an invoice. I was really upset.
The day came when we should get our wedding bands. We were very excited to see them. But what we had to see was absolutely shocking. The gold was strong rose gold, the disign was not the design from the example we gave him. The black color was not applied that all the grooves and letters were filled. The number 2 at one of the rings was not finished, some of the dots had an anomalous formation. We were really shocked! For us the rings looked like an untalented apprentice has tried to do some work. First we had to discuss, should me and my wife shift the wedding, because the date was very close. After a short discussion Mr. Roger König said he would do some emergency corrections. After the wedding and the new yaar holidays we can return the rings and they would do all necessary steps until we are happy customers.
We came back to him at Jan 16., 2016. I wrote a short letter, based on the earlier discussions, with a listing of points who are important for us. After the first experience with the company Koenig Design AG finest swiss handmade jewellery since 1985, I was very careful now and would no more discussions about surprises. The timeframe for the production, until our trip to Cuba at Feb 26, should be no problem. Mr Roger König said this is enough time. At Jan 25. I got a mail from Mr. Roger König. The message was in a short form: As we are now not satisfied with the rose gold he has to drop the project, because it’s now no more economically for him. He would be sure he would be able to do it otherwise.
Unbelievable! THIS MAN HAS NEEDED TEN DAYS TO SAY US I DROP THE PROJECT! He has known that it would be time critrical for us, because there was one month until our travel to Cuba. We had lost our rings we had married with and had additionally to find a reliable project-partner in a very short time!
.
.
.
Für die Produktion wählten wir die Firma Koenig Design AG, finest swiss handmade jewellery since 1985, In Gassen 9, CH-8001 Zürich, +41 (0)44 212 00 56. Herr Roger König war unser Berater. Wie wir ihn verstanden hatten, sollte die Produktion kein Problem darstellen. Vielleicht können zwei sehr dünne Linien nicht realisiert werden, oder die Prägungen des Drucks sind nicht möglich – es würde ein ebenes Design geben, aber alle anderen Dinge sollten kein Problem sein. Die Zeitvorgaben für die Produktion, bis zum 23. Dez. 2015 sind genug, da es gut zwei Monate bis dahin waren.
Die ersten schlechten Gefühle kamen, als ich bat mit einer Rechnung zahlen zu können. Er sagte dies ist selbstverständlich kein Problem. Einige Tage später bekam ich ein E-Mail von ihm, in dem er schrieb: Nach Rücksprache mit dem Hauptsitz in St. Moritz muss die Finanzierung diskutiert werden, es ist nicht möglich mit einer Rechnung zu zahlen. Ich war wirklich verärgert.
Der Tag kam, als wir unsere Eheringe bekommen sollten. Wir waren sehr erfreut sie zu sehen. Aber was wir zu sehen bekamen war absolut schockierend. Das Gold war starkes Rosé-Gold, das Design war nicht das Design des Musters welches wir ihm gaben. Die schwarze Farbe füllte die Rillen und Schrift nicht. Die Nummer 2 von einem der Ringe war nicht fertiggestellt, einige der Punkte hatten eine unregelmässige Formation. Wir waren wirklich schockiert! Für uns sahen die Ringe aus, wie wenn ein untalentierter Lehrling versucht hat eine Arbeit zu machen. Zuerst hatten wir zu diskutieren, ob ich und meine Frau die Hochzeit verschieben sollten, weil der Termin sehr nah war. Nach einer kurzen Diskussion sagte Herr Roger König er würde einige Notfall-Korrekturen machen. Nach der Hochzeit und den Neujahrsferien könnten wir zurück kommen und sie würden all die nötigen Schritte unternehmen bis wir glückliche Kunden seien.
Wir kamen am 16. Jan. 2016  zu ihm zurück. Ich schrieb ein kurzes Papier mit den Punkten, aus den früheren Diskussionen, welche uns wichtig waren. Nach der ersten Erfahrung mit der Firma Koenig Design AG, finest swiss handmade jewellery since 1985 war ich nun sehr vorsichtig und wollte keine Diskussionen von Überraschungen mehr. Die Zeitvorgabe für die Produktion, bis zu unserer Reise nach Kuba sollte kein Problem darstellen. Herr Roger König sagte dies sei genug Zeit. Am 25. Januar bekam ich ein Mail von Herrn Roger König. Die Mitteilung war kurz zusammengefasst: Da wir mit dem Rosé-Gold nun nicht zufrieden seien haber er das Projekt fallen zu lassen, weil es für ihn nicht mehr ökonomisch vertretbar sei.
Unglaublich! DIESER MANN HAT ZEHN TAGE BENÖTIGT UNS ZU SAGEN ER LÄSST DAS PROJEKT FALLEN! Er wusste das es für uns zeitkritisch ist, weil unsere Cuba-Reise in einem Monat bevorstand. Wir hatten unsere Ringe verloren, mit welchen wir geheiratet hatten und hatten zusätzlich schnell einen zuverlässigen Projekt-Partner zu finden!
.
.
.

weddrThe first try from Koenig Design / Der erste Versuch von Koenig Design
.

2nd Shot with another partner / Zweiter Versuch mit einem anderen Partner
.
.
.
After a short analysis of the situation we moved to Mr. Roger Koenig’s ‘neighbour’. The company Obesession Goldschmiede, In Gassen 5, CH-8001 Zurich, +41 (0)44 212 11 88. Mr Matthias Frei was our consultant. Mr Matthias Frei confirmed us, after a short discussion, the project is possible, with all lines, approx 20% downsized. The dot’s have to be arranged in a slightly other style. The embossing would not be possible – the structure will be flat. The timeframe for the production until Feb. 26 is possible he said.
After the visit he sent us a mail with a CAD model. This was a good discussion base. Afterwards we saw a wax model. The rings we got at Feb. 24. and we got what he promised. This was a very good experience after the awfull one before. He had executed the project within one month.
.
.
.
Nach einer kurzen Analyse der Situation gingen wir zu Herrn Roger König’s ‘Nachbar’. Der Firma Obsession Goldschmiede, In Gassen 5, CH-8001 Zurich, +41 (0)44 212 11 88. Herr Matthias Frei war unser Berater. Er bestätigte uns, nach einer kurzen Diskussion, das Projekt ist möglich, mit allen Linien, ca. 20% verkleinert. Die Punkte müssten etwas anders arrangiert werden. Die Prägungen sind nicht möglich – die Struktur wird flach sein. Die Zeit für die Produktion bis zum 26. Feb. ist machbar.
Nach dem Besuch bekamen wir ein CAD Modell. Dieses war eine gute Basis für weitere Diskussionen. Danach sahen wir ein Modell aus Wachs. Die Ringe bekamen wir am 24. Feb. und wir bekamen was er uns versprochen hatte. Das war eine sehr gute Erfahrung, nach der schrecklichen davor. Er hat das Projekt innerhalb eines Monats durchgeführt.
.
.

CAD Model from ObsessionThe CAD model from Obsession.
.

Wedding Bands from Obsession

The final wedding bands.
.

Now we can travel to Cuba, to the Habanos Festival.
.
.
Nun können wir nach Kuba, ans Habanos Festival reisen.

Just Married with my Edición Limitada

23 Wednesday Dec 2015

Posted by usaATcigar.land in Edición Limitadas, This and That

≈ 5 Comments

Tags

Edición Limitada, This and That

After over two years of living together with my Cuban darling Yacquelin, we decided to marry at the last possible date of this year. As wedding rings we had the idea of something who is in relation to Cuba and the great cigars of this wonderful country. Something to express to each other – you are very very special for me. Something who helps us to remember easily to the year of the wedding, when we got very old and oblivious.
It’s a golden ring inspired by the cigar band of the Edición Limitada 2015.
.
My beautyful Yacqui: I’m so proud and happy to be your husband!
.
.
.
Nach über zwei Jahren des Zusammenlebens mit meinem kubanischen Schatz Yacquelin, haben wir uns entschlossen am letzten möglichen Datum dieses Jahres zu heiraten. Als Eheringe hatten wir die Idee an etwas, das in der Beziehung zu Kuba und den grossartigen Zigarren dieses wundervollen Landes steht. Etwas das dem anderen ausdrückt – du bist sehr sehr speziell für mich. Etwas das uns einfach hilft sich an das Jahr der Heirat zu erinnern, wenn wir alt und vergesslich geworden sind.
Es ist ein goldener Ring, inspiriert vom Zigarrenband der Edición Limitada 2015.
.
Meine wunderschöne Yacqui: Ich bin so stolz und glücklich dein Ehemann zu sein!
.
.
Wedding Rings

Accession for this week: CoLa

05 Sunday Jul 2015

Posted by usaATcigar.land in Cohiba, Cuban Cigars, Gran Reservas, Special Releases, Wine

≈ 2 Comments

Tags

Cohiba, Cuban Cigars, Gran Reserva, Special Releases, Wine

This week was in the sign of CoLa.

Not the Cola you may think like Coca Cola, Pepsi Cola, or if you stay in Cuba TuKola. CoLa in this case stands for Cohiba and Lafite Rothschild. Frequent readers know I like of course cigars and also wine. My personal reference points are Cuba for tobacco and Bordeaux for wines. This week was perfect for both. I bought three bottles of Lafite Rothschild 1961. It was impossible to resist, because 1961 it my year of birth. The other part was a Cohiba Silglo VI, Gran Reserva Cosecha 2003. The box is 0663 form 5000 produced boxes. It’s very difficult to find it on the market, for a reasonable price. Thanks to Michael, who has supported me to get it.
.
.
.
Diese Woche war im Zeichen von CoLa.

Nicht das Cola, dass Sie vielleicht denken mögen, wie Coca Cola, Pepsi Cola, oder wenn sie in Kuba sind TuKola. CoLa in diesem Fall bedeutet Cohiba und Lafite Rothschild. Regelmässige Leser meines Blogs wissen, ich liebe selbstverständlich Zigarren und ebenso Wein. Meine persönlichen Referenzpunkte sind Kuba für Tabak und Bordeaux für Wein. Diese Woche war für beides perfekt. Ich kaufte drei Flaschen Lafite Rothschild 1961. Ich konnte nicht widerstehen, weil 1961 mein Geburtsjahr ist. Der andere Teil war eine Kiste Cohiba Siglo VI, Gran Reserva Cosecha 2003. Die Kiste hat die Nummer 0663 von 5000 produzierten Kisten. Es ist sehr schwierig diese für einen vernünftigen Preis auf dem Markt zu finden. Danke an Michael, der mir geholfen hat diese zu bekommen.
.
.
.
Cohiba Gran Reserva Coseca 2003 & Lafite-Rothschild 1961

Cohiba Sigle VI, Gran Reserva Cosecha 2003 & Lafite Rotschild 1961.
.
. Cohiba Gran Reserva Coseca 2003 & Lafite-Rothschild 1961

Cohiba Siglo VI, Gran Reserva Cosecha 2003 & Lafite Rotschild 1961.
.
.Cohiba Gran Reserva Coseca 2003 & Lafite-Rothschild 1961

Cohiba Siglo VI, Gran Reserva Cosecha 2003 & Lafite Rotschild 1961.
.
.Cohiba Gran Reserva Coseca 2003 & Lafite-Rothschild 1961

Cohiba Siglo VI, Gran Reserva Cosecha 2003 & Lafite Rotschild 1961.
.
.Cohiba Gran Reserva Coseca 2003 Description

Cohiba Siglo VI, Gran Reserva Cosecha 2003 & Lafite Rotschild 1961.
.
.Label Lafite-Rothschild 1961

Lafite Rotschild 1961.

Business & Cigars in Germany

21 Sunday Jun 2015

Posted by usaATcigar.land in Cohiba, Cuban Cigars, Jars, Lounges, Shops, Vegas Robaina

≈ 1 Comment

Tags

Cohiba, Cuban Cigars, Edición Regionales, Shop, Travel, Vegas Robaina

This and next week I’m for business in Germany. Everytime, when it’s possible, I’m hunting for cigars of course. At Friday me and Yacqui took the first flight from Zurich to Dusseldorf. For this we had to wake up 3 AM to prepare our baggage and have a stop on the way to the airport, to pick up some business documents, at my office, who I forgot to take with me the day before. At 8 AM we were in Dusseldorf, where my buddy Hansjoerg and his wife Marina picked us up. First we visited the La Casa del Habano from Peter Heinrichs in Cologne. It’s a very nice shop with many many things like pipes, tobacco, cigars, spirits. In the lounge we enjoyed a smoke and coffe. As we leaved, Peter Heinrichs presented me the brand new 25 Aniversario Jar from the German Habanos distributor 5th Avenue.
Our second stop was at Zigarrenwelt. The owner of this shop is also the owner of Adorini, the manufacturer for the well known humidors. I visited them to say thanks for a nice surprise they sent to me some weeks before. It was a parcel with three different cuban Edicion Regionales cigars. A letter in the parcel, from Mr. Adam, expressing: Thank you for sharing your cigar-passion with us with your blog, who I’m reading often. The store concept of Zigarrenwelt is very modern. They have a very stylish humidor with a very nice locker, containing special and old cigars. In it are sets of ‘Punch Conrode’ cigars, from the time, as it was allowed to smoke during the flight. Passengers in the Concorde got such a set conatining cigars from Punch. Mr. Sphon, the owner, presented me a box of cigars who are over onehundred years old. I taked a nose of them and they have still a flavour. It’s planned to celebrate these with a dinner in the future. Before we leaved the shop I and Hansjoerg got a Vegas Robaina RE Francia cigar and the tip to go to Fischermann’s for the lunch, because it’s possible to smoke there.
As we drove to Fischermann’s I asked Hansjoerg: “Could we go again to Peter H?”, “I think I should buy theis 25 Aniversario Jar.” As it was in the same direction it was a snip and I picke up the Jar. After dining a good steak we smoked the REs from Zigarrenwelt.
The last stop was at the well know Cologne Cathedral. It was very impressive, the size of the building, the artwork, the atmosphere – truly fantastic. Unfortunately we had to leave very early, because I had to prepare infrastructure for the coming Nutanix- and VMware-courses next week.
.
.
.
Diese und dien nächste Woche bin ich geschäftlich in Deutschland. Wenn möglich jage ich in meiner freien Zeit natürlich Zigarren nach. Am Freitag haben ich und Yacqui den ersten Flug von Zürich nach Düsseldorf genommen. Um unser Gepäck vorbereiten mussten wir um 3 Uhr morgens aufstehen. Auf dem Weg zum Flughafen legten wir einen kurzen Stop beim Büro ein, um einige Geschäftsunterlagen mitzunehmen, welche ich am Tag zuvor vergessen hatte. Um 8 Uhr waren wir in Düsseldorf wo uns mein Freund Hansjoerg, mit seiner Frau Marina, erwarteten. Zuerst besuchten wir die La Casa del Habano von Peter Heinrichs in Köln. Es ist ein sehr hübsches Geschäft mit vielen vielen Dingen, wie Pfeifen, Tabaken, Zigarren und Spirituosen. In der Lounge genossen wir etwas zum Rauchen und einen Kaffee. Als wir gingen präsentierte mir Peter Heinrichs noch den brandneuen 25 Aniversario Jar, vom Habanos Importeur Deutschland, 5th Avenue.
Unser zweiter Stop war bei Zigarrenwelt. Der Besitzer dieses Geschäfts ist auch der Besitzer des bekannten Humidor-Herstellers Adorini. Ich besuchte sie um für eine hübsche Überraschung danke zu sagen, die sie mir einige Wochen zuvor gesendet hatten. Es war ein kleines Päckchen mit drei unterschliedlichen Edicion Regionales Zigarren. Darin befand sich ein Brief, von Herrn Adam, welcher ausdrückte: Danke für Ihre Zigarren-Leidenschaft, welche Sie mit uns über Ihren Blog teilen und welchen ich auch öfters lese. Das Ladenkonzept von Zigarrenwelt ist sehr modern. Sie haben einen sehr stilvollen Humidor, in welchem sich ein hübsches Schliessfach, mit speziellen und alten Zigarren befindet. In diesem haben sie einige Sets von ‘Punch Concorde’ Zigarren, aus der Zeit, in der es noch erlaubt war während des Fluges zu rauchen. Passagiere in der Concorde bekamen dieses Set, fünf Zigarren von Punch enthaltend. Herr Spohn, der Besitzer, zeigte mir eine Box von Zigarren, welche über einhundert Jahre alt waren. Ich habe eine Nase voll Duft genommen und sie haben immer noch ein Aroma. Es ist geplant diese in Zukunft mit einem Dinner zu zelebrieren. Bevor wir das Geschäft verliessen, bekamen Hansjörg und ich eine Vegas Robaina RE Francia Zigarre und den Tipp für das Mittagessen zu Fischermann’s zu gehen, weil man dort rauchen kann.
Als wir zu Fischermann’s fuhren, frage ich Hansjoerg: “Können wir nochmals zu Peter H. gehen?”, “Ich denke ich sollte den 25 Aniversario Jar kaufen.” Weil es in derselben Richtung lag, war es ein leichtes und ich schnappte mir den Jar. Nachdem dem Genuss eines guten Steaks rauchten wir die RE’s von Zigarrenwelt.
Der letzte Halt galt dem bekannten Kölner Dom. Es war sehr eindrucksvoll, die Grösse des Gebäudes, das Kunsthandwerk, die Atmosphäre – wirklich fantastisch. Leider hatten wir sehr bald zu gehen, weil ich noch Infrastruktur für die Nutanix- und VMware-Kurse für die nächste Woche aufsetzen musste.
.
.
.La Casa del Habano - Peter Heinrichs - Cologne

In the La Casa del Habano – Peter Heinrichs, Cologne, over 10’000 pipes.
.
In der La Casa del Habano, Peter Heinrichs, Köln, über 10’000 Pfeifen.
.
. La Casa del Habano - Peter Heinrichs - Cologne

In the La Casa del Habano – Peter Heinrichs, Cologne, one of the walkin humidors.
.
In der La Casa del Habano, Peter Heinrichs, Köln, einer der begehbaren Humidore.
.
. La Casa del Habano - Peter Heinrichs - Cologne

In the La Casa del Habano – Peter Heinrichs, Cologne, the room with spirits and one lounge.
.
In der La Casa del Habano, Peter Heinrichs, Köln, der Raum mit den Spirituosen und Lounge.
.
. La Casa del Habano - Peter Heinrichs - Cologne

In the La Casa del Habano – Peter Heinrichs, Cologne, the smokers lounge and bar.
.
In der La Casa del Habano, Peter Heinrichs, Köln, die Raucher-Lounge mit Bar.
.
.Buddy Hansjoerg

Hansjoerg in the La Casa del Habno, Cologne.
.
Hansjoerg in the La Casa del Habno, Köln.
.
.

La Casa del Habano - Peter Heinrichs - Cologne

Smoking a Punch Sir John, RE Alemania, in the lounge of the La Casa del Habano – Peter Heinrichs, Cologne.
.
Eine Punch Sir John, RE Alemania, in der Lounge der La Casa del Habano, Peter Heinrichs, Köln.
.
. La Casa del Habano - Peter Heinrichs - Cologne

The brandnew 25 Aniversario Jar from 5th Avenue.
.
Der barndneue 25 Aniversario Jar von 5th Avenue.
.
. Zigarrenwelt - Cologne

In the Zigarrenwelt store, Cologne.
.
In der Zigarrenwelt, Köln.
.
. Zigarrenwelt - Cologne

In the Zigarrenwelt store, Cologne, the stylish humidor.
.
In der Zigarrenwelt, Köln, der Design-Humidor.
.
. Zigarrenwelt - Cologne

The nice locker containing rare and old cigars.
.
Das hübsche Schliessfach mit raren und alten Zigarren.
.
. Vegas Robaina - Edicion Regional Francia

The present from Mr. Spohn.
.
Das Geschenk von Herrn Spohn.
.
. Vegas Robaina - Edicion Regional Francia

After the dinner at Fischermann’s.
.
Nach dem Essen im Fischermann’s.
.
. Cologne Cathedral

The Cologne Cathedral.
.
Der Kölner Dom.
.
. Cologne Cathedral

Inside the Cologne Cathedral.
.
Im Kölner Dom.
.
. Cologne Cathedral

Inside the Cologne Cathedral.
.
Im Kölner Dom.
.
. Cologne Cathedral

Inside the Cologne Cathedral.
.
Im Kölner Dom.

Cool Tool – Xikar PuroTemp 837XI / 837XI-2

07 Sunday Jun 2015

Posted by usaATcigar.land in Equipment, Storing

≈ 3 Comments

Tags

Equipment, Storing

Since some months I have a Xikar PuroTemp, Digital Hygrometer Wireless Remote System 837XI / 837XI-2, in my environment, for testing.
The system comes with a base unit and one sensor. Additional sensors can be bought to extend the system to the maximum of three sensors. As the communication between the base unit and the sensors is wireless, there are many usefull situations to deploy it. First I used it some months in my large humidors and later in my Aluminium storage-boxes for long term aging. The connection was always perfect and it’s really nice to read the received values at the base unit, submitted from the sensors, through the closed boxes.
There is a button on the top of the base unit, to switch between the sensors. The base unit can be configured with alarms for high and low values. The alarm triggers a flashing LED and a beep-tone at the base unit.

The vendor specifies the accuracy of the sonsors at +/- 2% RH and +/- .1 deg C. I have tested this with my Rotronic HC2-S3 sensors, who have an accuracy of +/- 0.8 RH. The measured values, from all sensors, were always in the range as published by the vendor.

I really like the Xikar PuroTemp-system, because it’s simple to set up and it’s very easy to handle. The precision of the sensors is good. The distance between the base unit and the sensors was never a problem, with 6 meters distance, through Aluminium.
.
.
.
Seit ein paar Monaten habe ich ein Xikar PuroTemp, Digital Hygrometer Wireless Remote System 837XI / 837XI-2, in meinem Umfeld zum testen.
Das System kommt mit einer Basis-Einheit und einem Sensor. Zusätzliche Sensoren können gekauft werden, um das System auf bis zu maximal drei Sensoren zu erweitern. Da die Kommunikation zwischen der Basis-Einheit und den Sensoren drahtlos erfolgt, gibt es viele sinnvolle Situationen um das System einzusetzen. Zuerst habe ich es für ein paar Monate in meinen Schrank-Humidoren und später in meinen Aluminium Storage-Boxen für Langzeitlagerung eingesetzt. Die Verbindung war immer perfekt und es ist wirklich hübsch die von den Sensoren, durch die geschlossenen Boxen, gesendeten Messwerte an der Basis-Einheit abzulesen.
Zuoberst an der Basis-Einheit befindet sich ein Knopf, um zwischen den Sensoren zu wechseln. An der Basis-Einheit können Alarme für zu hohe oder zu tiefe Werte eingegeben werden. Der Alarm betätigt eine blinkende LED und Pfeiftöne an der Basis-Einheit.

Der Hersteller spezifiziert die Genauigkeit der Sensoren mit +/- 2% RLF und +/- .1 Grad C. Ich habe dies mit einem Rotronic HC2-S3 Sensor, der eine Genauigkeit von +/- 0.8% RLF besitzt, nachgemessen. Die gemessenen Werte, von allen Sensoren, waren immer in dem vom Hersteller publizierten Bereich.

Ich mag das Xikar PuroTemp-System wirklich, weil es ist einfach aufzusetzen und sehr einfach zu handhaben ist. Die Messgenauigkeit der Sensoren ist gut. Die Distanz zwischen der Basis-Einheit und den Sensoren waren nie ein Problem, mit 6 Meter Distanz, durch Aluminium hindurch.
.
.
.

Xikar PuroTemp 837XI / 837XI-2

Xikar PuroTemp 837XI / 837XI-2

 

The Xikar PuroTemp system: One base unit with three sensors (Hygrometer and temperature).
.
Das Xikar PuroTemp-System: Eine Basis-Einheit mit drei Sensoren (Hygrometer und Temperatur).
.
.

Xikar PuroTemp 837XI / 837XI-2

Backside of the System.
.
Rückseite des Systems.
.
.

Xikar PuroTemp 837XI-2

Testing the accuracy with a calibrated Rotronic HC2-S3 (right) sensor.
.
Testen der Genauigkeit mit einem kalibrierten Rotronic HC2-S3 (rechts) Sensor.
.
.

Xikar PuroTemp 837XI-2 proof of values

The proved values are good, as published in the vendors documentation.
.
Die geprüften Werte sind gut, wie in den vom Hersteller veröffentlichten Dokumentationen.
.
.

Xikar PuroTemp 837XI-2The Xikar PuroTemp is perfect for closed boxes. It works without problems through Aluminium.
.
Das Xikar PuroTemp System ist perfekt für geschlossene Boxen. Es funktioniert ohne Probleme durch Aluminium.

Play with my winecellar

17 Sunday May 2015

Posted by usaATcigar.land in This and That, Wine

≈ 2 Comments

Tags

This and That, Wine

Because I have a huge bunch of work at the moment, there is a lack of time to write for my cigar-blog. I hope this changes the next few weeks, as I have lowered my stock of work significantly. I have implemented a brand new firewall-concept for my company and extended it to my home. It’s now fully virtualized and as a huge fan of IoT (The Internet of Things) I connected all kind of things to my company / private cloud to control them remotely. The example here is not brand new – the Cellar Cam was existing for years, but it shows something related for enjoyment and with this it fits into this blog. Of course are my humidors, temperature- and humidity-controls also connected to the cloud, but at the moment not for a public-access.
You can play with the webcam of my wine cellar, move around and ‘chose a good wine’, to drink with me if we met us in my cigar-lounge.
.
.
.
Weil ich momentan extrem viel Arbeit habe, besteht ein Mangel an Zeit um in meinem Zigarrenblog zu schreiben. Ich hoffe dies ändert in den nächsten Wochen, da ich den Stapel an Arbeit signifikant verleinert habe. Ich habe ein brandneues Firewall-Konzept für meine Firma umgesetz und es auch für zu Hause erweitert. Es ist nun voll virtualisiert und als grosser Fan des IoT (Das Internet der Dinge) habe ich diverse Dinge in meiner Firmen / Privaten Cloud verbunden um sie aus der Ferne zu kontrollieren und zu bedienen. Das gezeigte Beispiel ist nicht brandneu – die Cellar Cam existiert schon seit Jahren, aber es zeigt etwas, das mit Genuss verbunden ist und damit in diesen Blog passt. Natürlich sind auch meine Humidore, Temperatur- und Luftfeuchtigkeitskontrollen mit der Cloud verbunden, aber im Moment sind diese nicht für den öffentlichen Zugriff gedacht.
Sie können mit der Webcam meines Weinkellers sich herumbewegen und ‘einen guten Wein aussuchen’, um diesen mit mir zu trinken, falls wir uns einmal in meiner Zigarren-Lounge treffen.
.
.
.

USAs winecellar one of three

Link to the cam – klick here.
.
If there is no light in the cellar you can turn the camera’s infrared light on. For this you have to open the ‘Control Panel’, who arieses at the left side. Klick on ‘IR light on’ and the darknes isn’t dark anymore.
.
.
Wenn kein Licht im Weinkeller an ist, können sie Infrarot-Licht aktivieren. Dazu öffnen Sie das ‘Control Panel’, welches auf der linken Seite erscheint. Mit anklicken von ‘IR light on’ ist die Dunkelheit nicht mehr dunkel.

← Older posts
Newer posts →

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

CATEGORY CLOUD

Ashtrays Añejados Bolivar Cohiba Colección Habanos Cuaba Cuban Cigars Davidoff Edición Limitadas Edición Regionales El Rey Del Mundo Equipment Events Gran Reservas H. Upmann Hoyo de Monterrey Humidors Jars José L. Piedra Juan Lopez La Gloria Cubana Le Hoyo Lighters Lounges Montecristo Non Cuban Cigars Other Topics Partagás Por Larrañaga Punch Quai d'Orsay Quintero Ramon Allones Replica Antiguo Reviews Romeo y Julieta Saint Luis Rey Sancho Panza Shops Special Special Releases Storing This and That Trinidad Uncategorized Vegas Robaina Vegueros Wine

CUBAN CIGARS

  • Reviews
  • Events
  • Shops
  • Brands
    • Bolivar
    • Cohiba
    • Cuaba
    • El Rey Del Mundo
    • Fonseca
    • H. Upmann
    • Hoyo de Monterrey
    • José L. Piedra
    • Juan Lopez
    • La Gloria Cubana
    • Le Hoyo
    • Montecristo
    • Partagás
    • Por Larrañaga
    • Punch
    • Quai d’Orsay
    • Quintero
    • Rafael Gonzales
    • Ramon Allones
    • Romeo y Julieta
    • Saint Luis Rey
    • San Cristobal
    • Sancho Panza
    • Trinidad
    • Vegas Robaina
    • Vegueros
  • Special Releases
    • Colección Habanos
    • Edición Limitadas
    • Edición Regionales
    • Reservas
    • Gran Reservas
    • Jars
    • Humidors
      • Aniversario
      • Replica Antiguo
      • Special

NON CUBAN CIGARS

  • Reviews
  • Events
  • Shops
  • Brands
    • Davidoff

OTHER TOPICS

  • Lounges
  • Wine
  • Spirits
  • Books
  • Lighters
  • Ashtrays
  • Storing
  • Equipment
  • This and That

Blogroll

  • brandlabor
  • Don Paolos Cigarpage
  • Felted Hat
  • Heiko Blumentritt
  • SteveGriff.com

Archives

February 2026
M T W T F S S
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728  
« Jun    

Blog at WordPress.com.

  • Subscribe Subscribed
    • cigar.land
    • Join 126 other subscribers
    • Already have a WordPress.com account? Log in now.
    • cigar.land
    • Subscribe Subscribed
    • Sign up
    • Log in
    • Report this content
    • View site in Reader
    • Manage subscriptions
    • Collapse this bar
 

Loading Comments...